Translate

Jumat, 25 Desember 2015

Mittāmittajātaka
DVĀDA­SA­KA­NIPĀTA, JĀTAKA, KHUDDAKA NIKĀYA, SUTTA PIṬAKA

16 kualitas sifat dari Kawan dan Lawan

Sang Bodhisatta menjelaskan kepada Raja Brahmadatta tentang enam-belas kualitas dari seorang lawan, dan enam-belas kualitas dari seorang kawan.

Na naṁ umhayate disvā, na ca naṁ paṭinandati,
—Setelah berjumpa dengan Anda ia tidak tersenyum, atau ia tidak memberikan sambutan,

Cakkhūni cassa na dadāti, paṭilomañ-ca vattati.1
—Ia tidak memberi Anda perhatian, ia dengan tegas melawan Anda.

Amitte tassa bhajati, mitte tassa na sevati,
—Terhadap lawan-lawan Anda, ia menghibur akan tetapi tidak terhadap teman-teman Anda,

Vaṇṇakāme nivāreti, akkosante pasaṁsati.
—Ia mencegah mereka yang ingin menyanjung (Anda), ia memuji mereka yang mencaci (Anda).

Guyhañ-ca tassa nakkhāti, tassa guyhaṁ na gūhati,
—Rahasianya tidak ia ceritakan kepada Anda, (tapi) rahasia Anda ia tidak sembunyikan,

Kammaṁ tassa na vaṇṇeti, paññassa nappasaṁsati.
—Ia tidak menyanjung atas apa yang Anda kerjakan, atas kebijaksanaan Anda ia tidak memujinya.

Abhave nandati tassa, bhave tassa na nandati,
—Ia bersenang hati terhadap kegagalan Anda, ia tidak senang dalam kesuksesan Anda,

Accheraṁ bhojanaṁ laddhā tassa nuppajjate sati,
—Setelah mendapatkan makanan yang nikmat, ia tidak bercerita tentang kenikmatan itu ada,

Tato naṁ nānukampati, aho! so pi labheyy’ ito.
—Ya! (ia percaya) bahwa ia akan mendapat keberuntungan tidak dikarenkan berbelas kasihan terhadap Anda.

Iccete soḷasākārā amittasmiṁ patiṭṭhitā,
—Inilah ke-enambelas kondisi yang ditunjukkan dari seorang lawan,

Ye hi amittaṁ jāneyya disvā sutvā ca Paṇḍito.
—Oleh karena itu, setelah melihat dan mendengar (ini semua), seorang Paṇḍita (yang Bijaksana) dapat mengetahui siapakah sesungguhnya lawannya.

Pavutthaṁ cassa sarati, āgataṁ abhinandati,
—Ketika jauh dari rumah ia mengingat (merindukan) Anda, saat kembalinya ia sangat gembira sekali,

Tato kelāyito hoti vācāya paṭinandati.
—Oleh karenanya ia memiliki kecintaan (terhadap Anda) dan menyambut Anda dengan ucapan (baik)

Mitte tasseva bhajati, amitte tassa na sevati,
—Terhadap teman-teman anda ia menhibur, tetapi tidak terhadap lawan-lawan Anda

Akkosante nivāreti, vaṇṇakāme pasaṁsati.
—Ia mencegah mereka yang mencaci (Anda), ia memuji mereka yang menyanjung.

Guyhañ-ca tassa akkhāti, tassa guyhañ-ca gūhati,
—Rahasianya ia ceritakan kepada Anda, rahasia Anda (pasti) ia sembunyikan,

Kammañ-ca tassa vaṇṇeti, paññaṁ tassa pasaṁsati.
—Ia menyanjung atas apa yang Anda kerjakan, atas kebijaksanaan Anda ia memujinya.

Bhave ca nandati tassa, abhave tassa na nandati,
—Ia bersenang hati terhadap kesuksesan Anda, ia tidak senang dalam kegagalan Anda,

Accheraṁ bhojanaṁ laddhā tassa uppajjate sati.
—Setelah mendapatkan makanan yang nikmat, ia bercerita kepada Anda tentang kenikmatan itu ada,

Tato naṁ anukampati, aho! so pi labheyy’ ito.
—Ya! (ia percaya) bahwa ia akan mendapat keberuntungan dikarenkan berbelas kasihan terhadap Anda.

Iccete soḷasākārā mittasmiṁ suppatiṭṭhitā,
—Inilah ke-enambelas kondisi yang ditunjukkan secara baik dari seorang kawan,

Ye hi mittañ-ca jāneyya, disvā sutvā ca Paṇḍito.
—Oleh karena itu, setelah melihat dan mendengar (ini semua), seorang Paṇḍita (yang Bijaksana) dapat mengetahui siapakah sesungguhnya kawannya.

1 tassa kathaṁ paṭippharati paṭisattu hoti.
—dalam cara berbicara ia tidak setuju, menentang Anda.

(Jātaka 473. Cūḷa­kuṇāla­vagga)

Sumber: Lembaga Manggala Dhammadutta "Mendut"

Tidak ada komentar:

Posting Komentar